close
依地文翻譯語言翻譯公司先前谷歌的技術都只能片段闡明語詞,再硬生生地拼集整合,譯文往往僵硬難明,但既然谷歌的機械而今已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。
聽來簡單,但這可是歷經多年努力,花費偌大工程才做到的。
美聯社與美國著名科技新聞網站cnet報導,這類「神經機器翻譯」(neural machine translation)手藝,和谷歌曩昔幾年間用於辨識照片中人體和物體的手藝近似,谷歌形容為10年來翻譯辦事的最大進步。
圖/歐新社" title="谷歌翻譯目前已可整句處理譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文。
弗雷斯特研究公司(forrester research)分析師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大沖破,但他預期技術推出早期仍可能犯些尷尬的毛病,就像照片辨識服務推出之初,會認錯一些東西那樣翻譯
今天起頭,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種說話翻譯,除了英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能使用。
本文引用自: https://udn.com/news/story/5/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜