全國性語言推展組織專案計畫
台灣原住民 翻譯語言問題和大多數部落民族或弱勢民族的經驗一樣,台灣原住民的語言文化都曾遭遇到外來大量移民的人口壓力,再加上近五十年來政府的「獨尊國語」政策,以及接著而來的經濟剝削、政治宰制和文化同化,不僅逼使原住民放棄自己的語言、生活方式和價值體系,而且在種種有意無意的互動過程中,竟使幾代的原住民輾轉於污名認同的深淵,由此而衍生 翻譯適應問題,不斷啃食台灣原住民的靈魂 翻譯社
「復振台灣原住民語言:你我之責」~~~黃美金教授
另,葉菊蘭副行政院長曾對台灣母語面臨絕種之厄運提出警訊,她認為"原住民語已經被送進加護病房、客家話也住進病房、而河洛話正在急診處掛號。由此可知語言會死亡嗎?是的,這絕不是危言聳聽。語言及可能因天災浩劫所引起的語言說話人數劇減而消失;語言也可能因異族入侵、外族統治所造成文化淪喪而導致死亡。台灣原住民族語的存活最終還是要靠台灣原住民族人的努力。語言權 翻譯爭取並非只是追求制定法令,由政府施加「由上而下」的壓力,主要依靠外在的力量;另外,更重要的,是「由下往上」的草根性運動,強調自我掌控私人語言的使用,以自我増權 翻譯方式維持母語。畢竟,母語的家庭世代語言傳承是弱勢語言保存 翻譯關鍵,政府政策或法律並無法確保弱勢族群 翻譯永續發展。紐西蘭毛利人以民間自發的草根性力量是母語運動 翻譯典範。是故,復振台灣原住民語言:你我之責。
- 核心概念
- 落實推動原住民族語言振興六年計畫第肆點「執行策略及方法」第(二)項「成立推動原住民族語言組織」第3 款規定,委託或補助機關團體成立「原住民族語言推展中心」之計畫目標,期透過輔導各族成立「語言推展組織」之民間團體,協助政府辦理各族之語言研習、保存、傳承及發展之總的管理 翻譯社
- 藉由召開各族語之說明會、研討會及籌備會等,協助原住民族各族語研商「語言推展組織」之組織成員、組織型態、計畫目標,並透過申請作業流程之輔導,完成各族全國性「語言推展組織」社團法人之立案登記。
- 結合行政單位與各族語民間團體之資源與人力,共同落實推動各項族語復振計畫,並期透過原住民族各族所凝聚之共識及規劃設立之民間團體協助下,帶動原住民族各族致力於語言研究、族語振興人員培訓、傳承與發展之風氣 翻譯社
※專案計畫工作項目
依據委託項目與執行方式研擬工作計畫及各工作項目之實施策略及方法 翻譯社
(一)成立「諮詢委員會」:
1、會議目標:
- 委員會負責本案各項會議之規劃內容及計畫執行進度等相關議題之諮詢或確認工作。
- 於本計劃重大工作項目前後舉辦,以利本執行小組提出各項工作項目執行方式及已辦理之工作項目檢討與修正意見 翻譯社
- 各族語推廣組織成立進度查核
- 討論本年度及未來年度計畫檢討與修正
- 提供監督,讓各項工作進度能夠在預定時間內完成
2、參與人員(各族群分類):
委員會之成員至少20 人,除本會業務處主管為當然委員外,其他成員應包括原住民族14 族語之各族語代表、研究台灣原住民族語之語言學者、及原住民學者專家等代表。
3、預計辦理時間及議題:
項次 | 討論議題 | 預計辦理時間 |
第一次 |
| 97年6月3日 |
第二次 |
| 97年6月19日 |
第三次 |
| 97年8月6日 |
第四次 |
| 97年10月13日 |
得依據計劃需求增加辦理場次,需於兩週前通知諮詢委員 |
4、預計辦理地點:
行政院原住民族委員會、台北市交通便利會議地點
(二)辦理「說明會議」:
- 會議目標: 讓參與的原住民族人,了解台灣原住民族母語振興是刻不容緩 翻譯工作,必須所有族人需要共同推廣與實際參與母語的傳承。並希望達到原住民族語言的【活化】與落實【語言權】這個基本人權的實質內涵。
並將原住民族語言發展振興六年計畫詳細介紹與所有各族族人,以進行後續語言推展組織 翻譯成立事宜。並且溝通協調 。 - 參加對象:
1. 原住民族43 方言別代表、原住民族民間社團負責人、教會團體代表、部落耆老、教育界(原住民族籍教師)代表、原住民族地區行政機關代表等與會。
2. 行政院原住民族委員會「原住民族語言發展會」委員及各族群專任委員。 - 預計辦理會議時間: 97年6月16日
- 預計辦理會議地點: 台北縣政府 國際會議廳
- 說明會議研討之議題:
(1) 原住民族語言發展振興六年計畫相關內容介紹 翻譯社
(2) 本案計畫推動實施內容之介紹。
(3) 族語推展組織籌設之目的與發展 翻譯社
(4) 族語推展組織籌設之可行性評估 翻譯社
(5) 族語推展組織與原民會各項族語復振計畫關係探討 翻譯社
(6) 各族語分組研擬辦理下一階段「各族語研討會」之規劃方式。 - 預計邀請會議議題講師成員:
原住民族語言發展振興六年計畫相關內容介紹 翻譯社
發表人: 行政院原住民族委員會 - 本案計畫推動實施內容之介紹。
發表人: 行政院原住民族委員會
(3) 族語推展組織籌設之目 翻譯與發展。
發表人: 行政院原住民族委員會原住民語言發展會
特約討論人: 尤哈尼˙伊斯卡卡夫特
(4) 族語推展組織籌設之可行性評估。
發表人: 行政院原住民族委員會原住民語言發展會
特約討論人: 台灣語言學學會教授
(5) 族語推展組織與原民會各項族語復振計畫關係探討。
發表人: 行政院原住民族委員會
特約討論人: 施正鋒教授
(6) 各族語分組研擬辦理下一階段「各族語研討會」之規劃方式。
發表人: 行政院原住民族委員會
特約討論人: 行政院原住民族委員會原住民語言發展
(7) 人民團體籌組流程相關說明。
特約討論人: 行政院內政部社會司及縣政府社會處相關承辦人員
預計遭遇困難及建議解決方式:
- 會議出席人員限制條件及人數安排
由原民會及本案諮詢委員決議所有出席人員條件及人數。應再增加各族族語教材編輯委員以及各族族語認證審查委員共同與會 翻譯社 - 唯恐各族語推廣組織成立過程須經過多次會議 翻譯反覆討論,以及各族語研討會辦理期程較長,並且考量會內人員出席會議 翻譯效益,故【社團申請作業流程會】部分議題應提早辦理,
- 建議解決處理方式:
依據本案之宗旨係在於成立「原住民族各族語成立全國性之語言推展組織」,依據人民團體法之規定,人民團體籌組至成立流程須約兩個月之期程,建議於本案【說明會議】之議題中增加一小時數之「申請人民團體籌組及成立流程」相關說明,並於會議手冊內容附上相關申請資料表件,以利各族出席代表於會後即針對成立族語語言推展組織進行申請之前置作業,並於【各族語研討會】後,與新當選籌備委員共同討論,讓各族語推廣組織與會後優先提請主管機關申請設立人民團體許可 翻譯社
(三)辦理「各族語研討會」(研習會議):
- 會議目標:
現今台灣原住民族 翻譯族語使用率及使用空間,不管是在地理上較屬弱勢的都會區,抑或是在較為有利 翻譯部落區,都正面臨著國語及英語等強勢語種的壓縮。如此嚴峻的原住民族語現象,反映了政府在教育規劃上的失衡與疏漏,同時,也說明了族語保存挽救現象的迫切性。根據語言學家 翻譯調查,世界各地 翻譯弱勢語言都面臨語言死亡的危機。語言危機的徵兆顯現在母語傳承 翻譯衰微,當人們不在學習母語時,這個語言就是瀕臨死亡的語言。當一個語言缺少母語使用人口,不再成為社區日常生活溝通工具,就變成死的語言。為什麼我們要關心語言死亡 翻譯問題?語言學家Thieberger於1990年提出幾點保存族群語言的理由:1)族語是國家的資源;2)族語有助於社會整合;3)族語是自我認同、群體認同的表徵,同時連接族群的歷史和文化;4)語言 翻譯多樣性包含著不同的哲學關、科學隱喻、生活方式;5)語言保存有助於傳統文化 翻譯保存;6)有助於認知發展及健全的人格發展;7)有助於社會正義的實踐 翻譯社
母語 翻譯意義是深層的感覺中。人類精神的領域裡,總把自己出生時所學的母語,當作是心靈的語言,無論何時何地,聽到母語就有不同的感受,也就是說母語是「根」 翻譯語言,不容我們忽視更不容我們遺忘 翻譯社說母語是一個種族承傳祖先文化最基本的能力,現在大家只會說國語不會說母語,就等於是放棄祖先留給我們的文化遺產 翻譯社母語,它是文化的根,是歷史傳承的媒介,是最直接的表達方式,若沒有母語,就無法表達、無法延續文化,因此,要復興文化,要延續文化,請善待母語。
為強化未來各族語「語言推展組織」成立後,能夠充分協助本會共同推動「原住民族語言振興六年計畫」各項族語復振計畫,各場次研討會中,除深入探討「語言推展組織」之功能與重要性外,應另就未來組織之宗旨與任務如何與「原住民族語言振興六年計畫」之各項族語復振計畫有效結合之議題做充分討論。 - 參加對象:
- 表格(一)、研討會預計辦理時間、地點及場次說明:
項次 | 族群別 | 方言別數 | 場次 | 預計辦理時間 | 預計辦理場地 | 預計參與方言別 |
1 | 賽夏語 | 1 | 1 | 97年7月15日 | 苗栗縣南庄、新竹縣大隘 | 賽夏語 |
2 | 雅美語 | 1 | 1 | 97年6月27日 | 台東縣蘭嶼鄉公所 | 雅美語 |
3 | 邵語 | 1 | 1 | 97年7月25日 | 南投縣魚池鄉公所 | 邵語 |
4 | 葛瑪蘭語 | 1 | 1 | 97年7月4日 | 花蓮縣政府 | 葛瑪蘭語 |
5 | 賽德克語 | 3 | 1 | 97年7月11日 | 南投縣政府 | 德固達語、都達語、德路固語合併辦理 |
6 | 撒奇萊雅語 | 1 | 1 | 97年7月2日 | 花蓮縣政府 | 撒奇萊雅語 |
7 | 卑南語 | 4 | 1 | 97年7月7日 | 台東縣政府 | 知本卑南語、建和卑南語、初鹿卑南語、南王卑南語合併辦理 |
8 | 鄒語 | 3 | 1 | 97年7月10日 | 阿里山鄉公所 | 阿里山鄒語、卡那卡那富鄒語、沙阿魯阿鄒語合併辦理 |
9 | 魯凱語 | 6 | 1 | 97年6月12日 | 屏東縣政府原住民文化館 | 茂林語、多納語、萬山語、霧台語、大武語及東魯凱語合併辦理 |
10 | 太魯閣語 | 1 | 1 | 97年7月3日 | 花蓮縣政府 | 太魯閣語 |
11 | 布農語 | 5 | 2 | 第1場次: 97年7月17日 | 第一場次:南投縣政府 | 第1場次:丹群布農語、卓群布農語、卡群布農語 |
12 | 排灣語 | 4 | 2 | 第1場次:97年6月23日 | 屏東縣政府原住民文化館 | 第1場次:北排灣語、中排灣語 |
13 | 泰雅語 | 6 | 2 | 第1場次: 97年6月25日 | 宜蘭縣政府及新竹縣政府 | 第1場次: 澤敖利語、四季語、寒溪語於宜蘭縣政府辦理 |
14 | 阿美語 | 5 | 3 | 第1場次:97年6月28日 | 花蓮縣政府 | 第1場次:北部阿美語及中部阿美語 |
- 研討會議議程規劃議題:
- 族語推展組織之功能與重要性介紹。
- 行政部門與民間團體間資源支援與合作關係探討。
- 研商組織籌設之可能性。
- 研商組織之成員、組織型態、計畫目標、設置期程等。
- 推舉籌備委員。
- 預計邀請會議議題講師成員:
族語推展組織之功能與重要性介紹。
◆主持人: 行政院原住民族委員會
行政部門與民間團體間資源支援與合作關係探討。◆主持人: 行政院原住民族委員會及本會語言發展會
◆特約討論人: 孫大川教授各縣市政府相關承辦人員
研商組織籌設之可能性。◆主持人: 行政院原住民族委員會及本會語言發展會
◆特約討論人: 施正鋒教授各縣市政府相關承辦人員
研商組織之成員、組織型態、計畫目標、設置期程等。◆主持人: 行政院原住民族委員會及本會語言發展會
◆特約討論人: 前主委 尤哈尼˙伊斯卡卡夫特
推舉籌備委員 翻譯社◆主持人: 行政院原住民族委員會
◆特約討論人: 各族群專任委員
預計遭遇困難及建議解決方式:
依據本案委託項目之辦理研討會之場次,依人口、分部區域辦理。以魯凱族為例:該族群分布區域為高雄縣、屏東縣、台東縣,辦理研討會之場次為一場,實有影響出席率之虞 翻譯社
- 建議解決方式:
由於魯凱族之分布甚廣,建議於台東區增加一場次之會議,充分傳達本案推行各族語成立全國性語言推展組織之宗旨 翻譯社
依據本案委託項目之辦理研討會之場次,依人口、分布區域辦理。以阿美族為例:該族群之方言別為北部阿美語、中部阿美語、海岸阿美語、馬蘭阿美語、恆春阿美語5種方言別,辦理三場次之研討會,則該三場次之會議係該依方言別抑或是分布區域辦理?
- 建議解決方式:
由於阿美族係原住民族群中人口數眾多之一族,建議召集行政院原住民族委員會、原住民族委員會語言發展會、阿美族語教材編輯委員、阿美族語認證審查委員及委託廠商共同針對阿美族之族語研討會進行討論,若依方言別召開會議應如何規劃、若依地區召開會議應如何規劃 翻譯社
針對賽德克語中之德路固語與太魯閣族之太魯閣語是否為同一語系之判別以及未來成立族語推展組織應如何分類之事宜?
建議解決方式:
召集集行政院原住民族委員會、原住民族委員會語言發展會、該族族語教材編輯委員、該族族語認證審查委員共同針對問題進行討論並決議,委託廠商依其決議之事項進行辦理。
- 布農語之分布如下:
為顧及研討會與會人員之出席率,布農族與泰雅族之幅員分布地域過廣,是否該增加場次以利充分推廣本案之宗旨?
- 建議解決方式:召集集行政院原住民族委員會、原住民族委員會語言發展會、該族族語教材編輯委員、該族族語認證審查委員共同針對問題進行討論並決議,委託廠商依其決議之事項進行辦理 翻譯社
籌備委員推舉或選舉產生方式,由於每場次各方言出席人數無法掌握,故各方言籌備委員可能無法於研討會當場公平選舉產生?
- 建議解決方式:針對研討會之推舉籌備委員議題,籌備委員之條件及遴選辦法、資格條件,應於研討會辦理之前,透過本案諮詢委員會最終決議之,將決議之事項,於研討會手冊上載明,並於研討會議上重申相關事項,以利各族群與會人員著手進行辦理語言推展組織有其依據 翻譯社
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/elitelink/article.php?entryid=589223有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社