那伐鶴文翻譯

[札記] 單字記憶

過年時代寫 翻譯小小EXCEL程式.
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

過年這兩天晚上 翻譯公司 一方面閒著無聊, 一方面感覺日文和韓文都混在一起了, 就一向很想寫個字典之類的程式 翻譯公司 可是想到要做介面, 要處置懲罰輸入法, 要用資料庫照舊檔案, 若何做索引, 要用什麼程式說話來寫...就始終提不起勁, 想說這一晃生怕又得好幾個月了 翻譯公司 在一番交兵以後, 我還是用最簡單的 EXCEL 來做好了 翻譯公司 固然它的速度慢 翻譯公司 也成不了什麼大器, 但對於滿足我的短暫慾望已足夠了.....而且其實也不算太差 翻譯公司 也有再改善的空間. 今朝的功能 (1) 哄騙子字串搜索: 打入 "師", 便可帶出所有有師的資料列 (2) 選擇資料列, 直接將EXCEL 翻譯第一列設為此列 (3) 直接用 TAB 鍵切換各輸入格編纂, 並在切換至該編纂列後, 可變更為對應的IME輸入法 (4) 可修改內容後, 更改 EXCEL 列內容 改進的空間 (1) 要鍵入更多 翻譯資料進去 (2) 字典是一半 翻譯公司 若何輔助單字和句子記憶是另外一件需要計劃 翻譯標的目的 (3) 西文的輸入法對應還未完成. (4) 日韓文真的太像了, 今朝正困在兩者當中... (5) 日文 翻譯輸入法不總是固定在平化名之上, 為什麼呢 ? (6) EXCEL的速度一直讓我覺得很慢



本文出自: http://blog.sina.com.tw/chungben/article.php?entryid=9176有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()