close

冰島文翻譯

同窗你好, 

然則假如你但願可以真的交到一些洋人伴侶,文化交流一番,那你真的要下許多苦功是真的 翻譯社藍色小精靈的英文是什麼(The Smurfs)?你喜好看Peanuts史奴比 翻譯英文)嗎?什麼?!你沒看過Tin Tin?哇,阿誰人長得仿佛Prince,蛤?你不知道Prince是誰? 

Dear Mayi,

 

某些我不感愛好或不認同的部份,是否是也要去認識,不然就不懂他們在說什麼 

台灣人是一種比較存眷這個島上發生什麼事,台北又開了什麼新餐廳 翻譯民族。這幾年來學運比力盛行,有愈來愈多年青人參與社會活動,關心國內政治議題-俊麗灣、王家、核4、媒體壟斷、太陽花學運等,但,這一切事務,照樣僅限於在這個島上,不怎麼國際化。加上台灣喜好把英文翻譯成中文文字,拿片子來講好了,常常一部精典咭片,各人知道中文是什麼,但當外國人問你你有沒有看過Armageddon這部片,你問他們是什麼片,許多人簡直是會,「蛤?你不知道!?」 這部片子的中文翻成《世界末日》,因為Armageddon此字出自聖經,意思是「善與惡活著界末日決戰 翻譯疆場」,非基督徒 翻譯我,甚至是一生篤基督教但沒讀過英文聖經的人,壓根不會知道這個字,所以像這類字我不懂,我一點也不感覺有什麼關係,反正除講到這部片子外,我一輩子也不會用到這個字。所以久而久之,我也會有本身 翻譯判定力。若是我的洋人同夥們一向在討論一件我不是很領會 翻譯事,但我聽到了關鍵字Rooney,我除了知道他是曼聯的球員跟他 翻譯髮色是很多英國人喜歡冷笑的ginger色以外,我並不會再花時間去聽這部分的會商,或甚至上彀去查了。我對足球 翻譯愛好僅只於看看西甲的帥哥們而己。而知道西甲有許多帥到烙A孩的足球員對我來講也已足夠。 

早從10幾年前起,我也已經不再在乎台灣把洋片翻譯成什麼了。例如我很喜好George Clooney拍的Michael Clayton一片,我從來不知它中文翻成什麼,因為中文我聽了就忘,每部片都硬是要四個中文字,某些拍 翻譯片一概是《魔鬼》系列,而另外一些人就是《最終》《王牌》系列 ,我基本連《王牌》(例如王牌冤家這樣的中文,到底跟淒美的英文片名Eternal Sunshine of the Spotless Mind跟那些片子到底有什麼幹系都不克不及理解。這幾年我愛的Jason Bourne系列則是稀裏糊塗的被翻成《神鬼》系列 翻譯社洋片的中文片名為什麼要如許亂翻,多是為了吸引台灣人的眼光,或是純真只是找來的翻譯不專業我不得而知,但我不會虛耗時候去查中文片名了 翻譯社 

由其外國人很喜歡說你沒聽過/不知道XXX嗎?

文章標籤
英語系國度的文化

 

讀者問問題

進修一個說話要常接觸並沉醉此中,但難道必須要把自已釀成半個外國人材能達到我的方針嗎? 

 留英測驗-雅思專家   

至於洋人生活上用到 翻譯一些經常使用品牌,那就真的是要住在國外才會知道 翻譯翻譯社例如他們需要面紙時有人會說I need some Kleenex,因為那個品牌已釀成面紙 翻譯替代字了。但這也是幾回後你也許就能夠figure out 翻譯 

 主修各種英語教授教養法 (TESOL methodology)、評估與測驗 (evaluation & testing)、英語教材設計與研發 (syllabus & curriculum design)  。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

這裏有一篇我客歲寫 翻譯文章,介紹英國著名的樂團,有樂趣者無妨點點看 翻譯社 

 

■ 著有「連面試官都讚嘆 翻譯英語面試應考大全」一書   

常到您 翻譯blog看文章,感激分享,學習英文至今碰到文化層面的問題想請教我很喜好接觸英文,但願到達可以和外國人溝通無礙,看懂影集、片子,甚至可以和外國人交伴侶的程度 

********************************************************************

所以,我會建議同窗,除講一口流利的英文以外,如果還想要真的認識外國文化,那平時在看影集或片子時,若是發現什麼東西是他們一向在評論辯論,但你卻不知道的,那無妨去查查看,這個進程是充滿許多樂趣,洋人聽你一開口,就知有無,會覺得你很上道的耶!我曾看過一部片子,叫500 Days of Summer,片中男女主角在電梯中巧遇,男生正在高聲聽音樂,女生發現他喜好The Smiths,整部電影這個樂團就似乎釀成他們兩人專屬的樂團一樣。我好奇的去查了這個在台灣異常不紅的樂團,想不到,一查,就發現我底子就聽過,而且很多多少很酷的洋人朋友都喜好他們,也是以開辟了我 翻譯音樂珍藏。

 英國里茲大學教育所英語教授教養碩士   

學會一個說話,就打開一扇窗 翻譯社一個想當真學會中文的洋人,也必需知道《後宮甄嬛傳》《大學生了沒》是什麼啊,這很公平啊,他假如不知道這是什麼,那他就不克不及跟大部分 翻譯華人聊天啊(真 翻譯良多台灣人看呀)~但我可能其實沒辦法跟台灣人或洋人聊台灣或韓國的電視劇,因為我一集都沒看過 翻譯社所以其實又說穿了,就是要看你想跟什麼樣的洋人交同夥呀又想聊些什麼呀~相信我,洋人中也有只在意八卦新聞的族群,你知道的器材搞欠好比他們還多咧。 

這些與他們從小一路生活長大但倒是我從未接觸過的,有些或許讓我感愛好,有些則不不曉得出處也就無法了解笑點或雙關語,可是否有必需全數一一查明記下? 

但我發現不光是單字和文法的問題,說話的隔閡有時刻是文化後臺不同造成例如影集裡會提單某個歌手,卡通人物,運動明星,聖經故事,食品品牌等等 

May Lin (leedsmayi@gmail.com) 迎接到場Leeds Mayi臉書粉絲頁  

再來,許多同窗感覺要跟外國人深切攀談極端難題,良多交流都逗留在 Have you been to Taiwan? What do you like to eat? Where do you live? 這些很表象 翻譯器械聊完後就進入無聲的尷尬 翻譯社要聊人生觀、價值觀、世界觀這些器械,說真 翻譯,要很有設法,根本就不輕易。許很多多我教過 翻譯學生(不管做什麼行業,不管是學生照舊上班族)幾乎都不認識本身,用中文講起本身到底要的是什麼根本也說不出個所以然,如許哪有可能說出有料 翻譯英文。平日我感覺一小我真 翻譯要聊這些東西,心智要蠻成熟的。而若是自認深度這方面沒問題,那只要學英文怎麼講就好了呀~而這時候,多看外國影集,從裹面偷他們說過契合你想法的英詞句子,長時間下來就能夠積累了。但這方式固然是快不起來,算是曆久投資,要短時間以內看到報酬,也只有請個一對一洋人家教了~世上沒有白吃 翻譯午飯呀,洗相片若是要趕時間,就是要加錢呀~

希望教員能指點一二,感謝!

其實你的心情跟我20歲那年很像 翻譯社我永生難忘那一年,我的洋人朋侪發現我不知道Bob Marley是誰的時候的誰人難以想象的臉。。。對,當下我感覺本身很孤陋寡聞,也立即到處去查到底這個在西洋的世界家喻戶曉而且被列為「世界五大指標音樂人」第三名的人到底是誰。而昔時並沒有網路,任何資訊都得花極度多時間才能查獲得。所以,在2013年的今天,有一種叫做Google的好工具,若是還是良多器械都不知道的話,就真的有那麼一點目光如豆了。(但這跟有無住過外國沒有很大 翻譯關係。你可以住在台灣,一輩子沒有去過印度或阿爾巴尼亞,但是也照舊知道泰瑞莎修女是誰呀) 

■ 擅長批評性思慮、專門對于台灣學生無思緒、沒有梗 翻譯症頭   

新年好!

音樂跟片子,是我生射中很主要的一部分。我在熟悉新同夥 翻譯時刻,常常都是以這兩個話題來當icebreaker翻譯社我想信良多洋人也是這樣 翻譯社 

里茲螞蟻的回答 

不然,你也能夠看八卦雜誌,看看誰又跟誰離婚了,誰又出門沒穿內褲被拍到了,會講那些好萊塢或列國名星的名字,也能夠幫你首創一片天空的!

若是要全部全盤認識,生怕得待上國外很長一段時候



本文來自: http://leedsmayi.pixnet.net/blog/post/95544224-%E5%95%8F%EF%BC%9A%E5%AD%B8%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%B9%9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 matthea5wvw1 的頭像
matthea5wvw1

matthea5wvw1@outlook.com

matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()