筆譯社推薦

不少客語族群不克不及接管用「台語」稱「閩南語」,一名客家媽媽認為,閩南人想自我抬高地位,才會說本身的語言是「台語」;客家委員會副主任委員楊長鎮指出,台灣很多人習慣以台語稱閩南語,雖不見得有歹意,但聽在其他族群耳裡,客觀上可能會產生分歧感受,感覺是暗示其他語言不是台語。他建議若何稱號閩南語,還須從長計議。

聞名說話學家、中研院院士李壬癸說,「台灣閩南語」稱謂太長,「台語」稱謂短,較實用,他若非正式場所,城市稱「台語」。但因台灣的說話稱呼已牽扯政治意識問題,例如若說閩南語是台語,客家人會不開心,認為閩南人不克不及仗著人多就如許,會認為客家話也是台語,是以他若逢正式文書、觸及政治問題場所或學術著作,會稱「台灣閩南語」。

中研院近史所研究員朱泓源認為,若要相符中華民國憲法,應利用「閩南語」而非「台語」,因為這種說話來自閩南,若只稱台語,沒法看出中華民國的脈絡 翻譯社他認為,當局做這種「私下小動作」,顯示未能全盤掌握國情,「少數人自認大都,就想以本身代表多半,這是很沙文的做法。」

朱泓源強調,他私下會用「台語」之稱,台語也說得很溜,因為他是泉州晉江人,祖先早早隨著鄭成功來台。但他認為,民間雖可稱「台語」,但當局條理不能,否則會公私不分,造成語言論證上 翻譯簡化,「不要用政治主導一切,把處所說話政治化,也別把台灣的款式與心理狹隘化。」至於若要辦台語電台,他認為若是政府要出錢,就該也對比憲法,以符合憲法邏輯 翻譯社

文化部迩來擬定國度說話發展法草案並舉辦多場公聽會,部長鄭麗君宣示將盡速送該法入立法院,並復振台語、撐持台語頻道等 翻譯社固然這些宣示並非獨為台語,但因當局曩昔多以「閩南語」稱「台語」,不少人憂心文化部是不是將用「台語」稱號取代閩南語,恐有暗示其他族群說話非「台灣語言」之嫌。

很多人憂心文化部若用「台語」稱號代替閩南語,恐有暗示其他族群說話非「台灣語言」之...
不少人憂心文化部若用「台語」稱號代替閩南語,恐有暗示其他族群說話非「台灣語言」之嫌 翻譯社圖為小學生看閩南語課本。 結合報系資料照/記者陳柏亨攝影

「台語」說話事實該若何稱謂向來未有定論,民間稱為「台語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福佬話」、「 holo(河洛)語」皆有,當局文書則多用「閩南語」或「台灣閩南語」。教育部畢生教育司司長黃月麗默示,目前課綱同一使用閩南語指稱台語,教育部相幹文書也都稱「閩南語」,比及國度說話發展法肯定同一 翻譯說話名稱,教育部將依循相關規範。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文出自: https://udn.com/news/story/7266/2609439有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜