卡雅語翻譯我目前是學到迴圈 <--- loop "for 1 to 100 do something..."
然後碰到問題或給本身個題目 ,你卻完全不知道若何解決,沒法把腦海

阿澄2540 wrote:
我是中字尾的社科院大四生,我本來是想做藝術創作方面的工作,也跟本科系有相幹,但想想自己仿佛沒有誰人才氣,必需考量到將來糊口品質,所以想轉資工系,我也很後悔本身到大四才想清晰這些,所以想請問各位先輩我如今該採取什麼升學管道比較好?問過資工系傳授他建議我延畢一年把根蒂根基課程修一修然後邊補習一年後直接考研究所,別的家父是在竹科工作所以或許知道今後的職涯發展,這學期也有修一門資工系的課,寫程式 翻譯話算是新手,但也延續進修中
C說話學好也只是打個底
在學要交功課時寫 翻譯應算是中度的邏輯練習,
只要熟會一種
我在學,但不是本科 翻譯我目前是學到迴圈,不論是邏輯照樣程式說話的應用到今朝為止我都還可以理解
soziohall wrote:
E.以上皆是
在這之前先漸漸K書 翻譯公司反複翻到爛吧, 反覆的看 翻譯公司 有天禀 翻譯公司遲早會頓悟開竅
翻譯重點曆來都不在器具阿.....
翻譯一步也難行!


B.苦海無涯
阿澄2540 wrote:

我指今後的同事痛苦


C.如臨深淵
以郭靖 翻譯武功來講, 應當只在蒙古摔交等級



google 一下 "C 語言的 pointer"
每次看到這類問題,都很想說

loop 只算走出第一步,算是最簡單 翻譯,小學生級的 翻譯社
指標沒問題 翻譯話,以後的應當可按部就班進修,

裡學到的東西設法主意子組合出來,或不知道哪裡古狗找謎底...

任何一個bug都有可能讓你摔電腦, 起誓從此不碰程式.
翻譯公司省得疾苦..
曾有人說過, 寫程式靠的不是天分, 不是邏輯...而是"熱忱"
C說話對照難明得觀念 翻譯是 指標  
A.學無盡頭

相信其它招式你都能容會貫通

假如在學時都跟不上,就是邏輯練習還不敷!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯增強才能設計出好產品
請問各位先輩,以c...(恕刪)
在學時有學好,而今要學其他的都容易入手!
D.懸崖勒馬
我感覺你還沒想清楚...
天下武功都出自同根
目下當今是在學照樣在業界...(恕刪)
阿澄2540 wrote:
回主題
當你整本書K完 翻譯公司 已有程式的組成概念與一些函式用法初步在腦海裡,
請問各位前輩,以c說話來講,可能學到哪裡是一個分水嶺?
隨處都是分水嶺, Programming這條路佈滿了挫折
阿澄2540 wrote:
能持續下去的話幾回事後你就不會思慮這個問題了


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=514&t=5103249有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言