close

英文翻譯俄文
失眠遇雨

翻譯酒瓶請收走

惟有靠淚水黏貼
才能證實你透明的存在
後悔也沒有

我們四處亂丟的誓言
酒精的源頭是苦苦的況味

把早已剪貼成冊的舊情
在酒館
濃密的蒸氣中
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我年輕時的飛揚
http://reading.udn.com/v2/bookDesc.do?id=21720
將它們緝捕歸案,關進
說話:繁體中文
否則又要飄進
僅供內部參考的非賣品
只是有人說在右邊
只是涵蓄 翻譯廣告


作者:路寒袖
有人說在左邊


日日向他們逼供
這些人習慣在晚上
專心洗刷靈魂
電子書〉夢 翻譯開麥拉 - udn讀書吧

躲藏在深深地襟懷胸襟
從未封閉 翻譯

每一個人選擇

颶風突然過境
我在生命沿途
夢的攝影機
本名王志誠,台中大甲人。東吳大學中文系結業。曾任中學與大學教師、中國時報「人間副刊」撰述委員、台灣日報副總編輯、文建會文化扶植基金會垂問、國度文化藝術基金會董事、國家文化總會副祕書長、高雄市政府文化局長等。著有詩集《早,寒》、《夢的開麥拉》、《春天个花蕊》、《路寒袖台語詩選》、《我的父親是火車司機》,散文集《憂鬱三千公尺》、《歌聲愛情》,繪本書《像母親一樣 翻譯河》、《聽爸爸說童年》、《陪媽媽回外婆家》,攝影詩集《忘了,曾經去流離》、《什麽時候,愛戀到天涯》、《陪我,走過波麗路》;音樂著作《戲夢人生》片子音樂、潘麗麗專輯《畫眉》《往事如影.冬至圓》、李靜美專輯《情鎖》、鳳飛飛專輯《驛站》《思念 翻譯歌》、蔡琴專輯《點亮霓虹燈》、蔡秋鳳專輯《生涯影印機》,及選舉歌曲等七十餘種。另主編各類文集近四十冊,並舉行過多次攝影個展 翻譯社曾連獲兩屆金曲獎最佳作詞人獎、金鼎獎最佳作詞獎、金鼎獎推薦優良圖書出版獎、賴和文學獎、中興文藝獎章新詩獎、中國文藝協會文藝獎章散文獎、年度詩獎、榮後台灣詩人獎、台中市大墩文學貢獻獎等 翻譯社
翻譯開麥拉
裝設一部部夢的攝影機
合適本身濃度的酒精
十四年了,《夢的開麥拉》算是這種想望的結晶,集中 翻譯四十七首短詩,每首都搭配一幅精心繪製的插畫,我固然不敢妄詡去與《狂酒歌》等量齊觀,況且奧瑪開儼自是奧瑪開儼,我自是我,彼此的時空分歧,人事也分歧 翻譯社只但願這本詩集真能像開麥拉一樣,記錄下時空相通、人事與共的我們的些許幽微情思,在我們那天驀然回首回頭回憶時,還得以感知自己舊日身影以內的湧動 翻譯社
一九九三廿三
本來還有六分之五 翻譯
酒館素描

作者簡介
你靜靜地靠過來
然後用下半生
被風吹散


最好將心事 翻譯窗口緊閉
謀殺了記憶
出書社:麥田
重新裱褙加框後
我必須全然地撞毀
因為裡面連一滴
酒客
是時髦的戀愛裝潢

天堂彷彿浮現


將理想與怨言
一杯一杯
超速違規者統統紀錄存檔
出版日期:1993/04/15
綿綿密密的記憶


冰山的一角
http://www.books.com.tw/products/0010051154
Selected poems路寒袖
翻譯《夢的攝影機》



孤獨的晚年
透明的存在
路寒袖

坐在暈黃的角落


啟發於詩人奧瑪開儼(Omar Khayyam)的《狂酒歌》(原名《魯拜集》詩集),作品。對於作品裡每篇雖簡短,但卻披發動身人深醒對人生無奈、及時行樂濃厚氛圍的詩句,大受震憾,而鼓起能出版一本精緻的短詩集的動機。於是,路寒袖在十八年寫下《夢 翻譯開麥拉》。這部作品算是作者對於出版詩集 翻譯想望 翻譯結晶,收錄47首短詩,進展這本詩集真能像攝影機一樣,記實下時空相通、人事與共的些許幽微情思與本身舊日身影之內的湧動。


倒入酒杯煮沸
——
路寒袖,〈跋文:永世孤寂的陪同
失眠遇雨

淋得濕爛淒迷
被吹得殘缺紛飛
也叫醒記憶


本文出自: http://blog.udn.com/le14nov/109546582有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 matthea5wvw1 的頭像
    matthea5wvw1

    matthea5wvw1@outlook.com

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()