南非語翻譯翻譯社

下載佳作十的作文原卷

佳作四:論說周全,布局均勻,脈絡清晰

本文以「苦中作樂」、「洞見瑰麗事物,並轉化為度過苦阨的氣力」發端,然後一定人們能就「歪腰郵筒」假想,從而自「苦阨的覊絆」中突圍,以面對不如意之事的意義和價值。

下載佳作四的作文原卷

下載佳作一的作文原卷

佳作六:論點清楚,結構井然,文字流暢

佳作七:舉證適切,詮釋得宜,構造勻稱

本文先從社會層面說明「歪腰郵筒」帶來的「小確幸」,但此現象值得憂慮。復採古今對照手法,從象徵層面歸結「歪腰」在現今社會表現出謙和、包涵與柔嫩的文化意涵翻譯通篇從正反兩面論述,能扣緊題旨,深入闡揚。

以天災、郵筒、小確幸所構成的反差破題,進而探討急難救助與「歪腰郵筒」的小確幸孰輕孰重,指出城鄉差距、本錢主義社會的行銷炒作扭曲了社會價值翻譯最後強調世界需要的並不是小確幸,而是認知何者為嚴厲的議題,首尾呼應翻譯

佳作三:體悟深入,條理清楚,文字流通

下載佳作五的作文原卷

文/大學問編纂部

佳作九:理性感性兼具,論述條暢,說理明晰,文采精彩

佳作八:條理井然,布局穩妥,首尾圓合,文筆了了

下載佳作六的作文原卷

佳作五:層次清楚,持論精闢,思惟深入

開篇先精簡勾畫「歪腰郵筒」事宜,由正反立場思慮事宜所激發的迴響,從民眾跟風的檢討,思慮公共平安的主要性。其次,則以創意轉化「歪腰郵筒」的做法,凸起臺灣人民的诙諧性情。通篇扣緊正反角度書寫,力求事理兼備。

佳作二:取材豐贍,佈局周密,文辭精鍊,意旨深雋

扣緊「歪腰郵筒」引發的現象,指出臺灣人能以「隨和、有彈性的心」、「苦中作樂的诙諧感」面臨劇變,遂有樂觀正面的調適能力,並以此詮釋「歪腰郵筒」的療癒功效,進而推闡臺灣最美的不是傲人的地輿光景,而是溫暖的人情與堅韌的民族性。

大考中間學測閱卷組從105年學科能力考試國文考科的作文中挑出10篇佳作,每篇均能把握題幹要求,緊扣題旨施展,具有感發得宜、說理確切、言之有物等長處,讓天成翻譯公司們一起來看看吧翻譯

以自我觀察與感觸感染破題,由愛好的心情,轉而為煩膩、懷疑,從而提出反思與檢討。前後表情的升沉,是非得失的剖析,皆條理了了,節拍明亮清明。

以「歪腰郵筒」現象破題,進而陳說當時媒體報導嚴重失衡,忽視災情而過度偏重跟風的歡樂民眾,省思自己能力的細微,進而指出以歡笑面臨「災後社會」的危險與悲哀,強調「哀傷與凝重」不代表萎靡不振,而是需要的尊重與理解。

下載佳作八的作文原卷

下載佳作九的作文原卷

佳作十:體驗細微,布局穩妥,首尾扣合

下載佳作二的作文原卷

下載佳作三的作文原卷

下載佳作七的作文原卷

本文先藉風災死傷人數和「歪腰郵筒」惹人眼光,巧妙製造反差關係。其次針對新聞媒體的大量散播,及眾人跟從潮水觀看、拍照等現象,深切檢討、批評翻譯末段復就正反兩面陳述,綰合正文旨意,揭示說服力翻譯

佳作一:體悟深刻,脈絡清楚,筆鋒帶有感情

全篇以諷諭的筆調開展群情。稱「歪腰郵筒」為「藝術品」;稱鑒賞者為「列隊人龍」;感激媒體的「鼎力大舉報道」,以見其「本質降低」,皆寄寓深刻的諷諭之思翻譯諷諭之餘,更提出反思,其一是媒體應關注貧困、環保、食安等議題,而非「歪腰郵筒」;其二是國人應存眷國度的競爭力。省思問題,別具隻眼。

反諷而有趣的破題,帶出民眾面臨颱風災害的複雜心理。接著清晰申明苦悶與诙諧的關係,進而檢討批評,深入闡發社群網站引發的問題,導出自發的主要性。



文章來自: https://udn.com/news/story/10443/2104490有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜