卡憂加語翻譯翻譯社



   ↑↑轉角處,有位佳人,在水一方~~

  ↑↑「書冊埋頭無了日,不如拋卻去尋春」,有空照舊多去戶外走走吧!

 



   ↑↑漫步時在路邊見到這棵樹,不知是合歡?仍是粉撲花?清香撲鼻,教人難忘。

 

 

閒來無事,再帶人人跟我去散漫步~~~

         雨僧、琦君、楊小雲、司馬中原、廖輝英、雨果、毛姆、傑克倫敦、
         松本清張、莫泊桑、阿爾弗雷德·阿德勒、羅素……(實在是不只五個)
 

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  

美國作家兼評論家、也是初期的廣播電視主持人Clifton Fadiman曾說過:「讀一本好書,就像是做健身操,會給翻譯公司一種舒展了智力肌肉後愉快的疲累感」。國寶級的台灣本土作家黃春明對浏覽有獨到看法,他說:「浏覽是一種自我教育,透過浏覽,我可以自己教育本身。美國作家愛默森說過,圖書館裡的藏書,是軟禁在書架上的智慧小精靈,它們著魔地沉睡著,誰去借書,掀開來浏覽,就等於幫它們解開魔咒,救了它們,而我們便可以和人類社會的優異份子在一路,獲得他們的智慧。



    ↑↑花上站著一隻氣昂昂的小黃雀(finch),悠然自得地迎風輕啼。

我開始像海綿似的大量浏覽,世界名著讓我浸淫不同國家的偉大戀愛與人性輝煌,簡愛、傲慢與成見、咆嘯山莊、塊肉餘生錄、基督山恩怨記、悲慘世界、雙城記……膾炙生齒的小說富厚了貧瘠的青春年少,天成翻譯公司一本一本停不住的讀著。