英翻法語翻譯社原文簡体
win7時可以直接在完全節制那打勾
當時一樣環境 用ConvertZ轉檔後正常顯示日文
嘗嘗如許.右上方轉碼設定 圖2: B5 日文不 √ 選..
請問win10要如...(恕刪)
必須一個一個打開點竄
要顯示bbs上的big5日文就改利用pcman吧,它有內建就沒必要在電腦上裝補完計畫
用ConvertZ转成繁体后 简体字变繁体字

ryupp wrote:
日本語で暗示されます
抱愧 現在來說就是WIN10的TXT檔案沒法顯示天成翻譯公司的檔案格式UNT-8的日文字
donjason wrote:
この场合、元のファイルが正常に简素化され、

只能維讀和讀取 沒法直接在administortar
請問win10要若何在txt檔顯示日文字?
我忘掉說天成翻譯公司的原檔TXT是UNT-8的花式


neowesker wrote:
hkw163 wrote:
但日文顯示不出來



缺點是沒法像ConvertZ一樣可以一口吻編纂轉檔多個檔案
但日文显示不出来
翻譯社 翻譯公司有試過 TXT 檔存成 unicode 或 UTF-8 了嗎?
求解
原檔是簡体字 此時顯示日文是正常
趁便一提

Big5-UAO 細說從頭

你要顯示日文就直接把.txt存成UTF-8編碼而不是預設的ANSI
请问win10要若何在txt档显示日文字?
這種狀況你有兩種選擇,一是直接把系統開啟非unicode程式的說話改成日文
请问win10要如...(恕刪)

用ConvertZ轉成繁体後 簡体字變繁体字
先別管 Big5 ...(恕刪)

感受不便…但也不行能為這小問題而去重灌win7啊

試過安裝櫻花輸入法 但也沒用

已補上
感謝
如下
改C_950.NLS看起來是強迫把補完計畫的檔案蓋上去


日本语で默示されます
原始文字有 unicode 請用 unicode 簡 > 繁
請改用 wxMEdit 這個文字編纂器吧,內建轉碼功能
この場合、元のファイルが正常に簡素化され、

xp是用日文補完計畫

安裝馴碼快手解決了
ryupp wrote:

還有什麼原因需要補...(恕刪)

當然你文字要先轉正確
感激
應當是因為沒有big5的日文字關係
ConvertZ 可以連結日文不變.批量編輯轉檔多個檔案.
轉成繁体


畢竟已經很清晰終究方案是unicode,補完計畫是過渡方案
txt存檔要用unicode編碼,就算你裝了一堆編碼補完,在翻譯公司這邊看是正常,可是拿到別台沒有安裝溝通編碼的還是出不來,
用ConvertZ轉成繁体後 簡体字變繁体字
原檔是簡体字UNT-8花樣 改另外一個unicode一樣顯示正常
安裝馴碼快手解決了100分
所以仿佛是convertz繁簡轉換時統統轉成big5?
如果檔案來曆是日本,通常日本人也只會存成ANSI



但win10倒是完全沒法拔取打勾

但最少可以解決我的困擾

請問win10要若何在txt檔顯示日文字?
因為我在win7有點竄過C_950.NLS阿誰檔案




但進級win10後 該C_950.NLS檔權限已無法像win7一樣可以點竄


ryupp wrote:
用了 GBK > Big5 可能就有亂碼了
win10天成翻譯公司嚐試一樣方式 但卻已經沒法修改權限
翻譯

就是轉成繁体後就消失…轉成ANSI則是許多字釀成???
還有什麼緣由需要補完計畫/櫻花輸入法嗎?


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=4729121有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言