そっと抱き寄せた温もり 忘れない
We stand back to back and walk ahead
幼い頃の 姿を浮かべたベンチで
二度と好きと言わずに
Lyricist/Composer:Suzuhana Yuuko
It’s a miracle that we met
Because you’re willing to stay here, I’m able to smile again as usual
Fall from my mouth along with my gratitude
これからも胸の中
2人歩んだ あふれる思い出
And embraced me who am not straightforward
別々の道生きて またこの場合で会おう
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Just like we did on the first day we met
Not conveying my love for you again,
あなたの少しうしろを歩いて
Translation video: https://vk.com/video259248247_456239145
背中合わせ 語り明かした
新しい明日へ
素直じゃない私を
And I hide the trace of the falling tears
はじまりのように
ほろり落ちる涙の跡 隠して
Our memories of walking together overflow
本日から、あなたの前で
一度だけの言葉は
勝手に此処にいるから いつものように笑って
Let’s take different paths and meet here again
不器用で可愛くないね
背中合わせ 歩き出した
Because you’re willing to stay here, I’m able to smile as usual
I walk slightly behind you
私の心照らす光
私の心照らす光
触れるか触れないか繰り返し
I’ll keep it in mind forever
They must be our proofs of living together
You’re the light that has shown me my dreams
The words I plan to say only once
You forced your tenderness on me
You’re the light that brightens my heart
From now on, when I’m in your presence
優しさを押しのけて
ありがとうとこぼれた
ほろり落ちる涙の跡 隠して
共に生きてきた証だよね
初めてのように
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
I’ll never forget the warmth when you embraced me
私の夢をみせた 光
泣いたりしないよ
一度も声に出せず強がり続けて
On the bench appears the childhood version of us
サヨナラと決めたの
Yet again, I pretend not to have this question in your presence
Without speaking, I keep pretending to be strong
スルリ抜ける指先まで 愛しい
I’m so clumsy; that’s not cute at all
I keep wondering whether to touch you or not
And hide the trace of the falling tears
2人出逢った奇跡
Just like we did on the first day we met
Even when I head toward the brand new days
I’ve decided to say goodbye
You’re the light that brightens my heart
We sit back to back and chat till the night ends
Yet when I slightly touch your fingers翻譯社 I can’t stop loving you
晴れた空が私を包んで流れる
As if time stopped a bit
p.s. The translation is mainly based on the official Mandarin translation in the Taiwanese press CD booklet; I made some corrections of the official Mandarin translation (mainly adding and correcting the pronouns) while translating.
I won’t cry anymore
勝手に此処にいるから 変わらずにまた笑って
少しだけ 時が止まるように
それでもねまた 気づかないフリして見せる
The sunny sky surrounds me and flows
本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398691331-%E9%88%B4%E8%8F%AF%E3%82%86%E3%81%86%E5%AD%90-%28suzu有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社