阿塞拜疆語翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯 語言水平都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類, 求職者不知道要怎麼寫比較合理 英文寫精通感受應當是程度跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker 翻譯 水準),但寫中等的話一堆公司前提都沒法相符阿! 不過也很有趣的是,公司本身也會迷惑該怎麼辨別吧!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 例如有看到有公司前提寫說英文要精曉,但別的又備註多益要600以上 翻譯社感覺精曉最少也 要金色證書才稱的上精曉吧! 不知大家認為求職時要怎麼寫比力好? -- Sent from my Android

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()