close
阿塞拜疆語翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯
語言水平都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類,
求職者不知道要怎麼寫比較合理
英文寫精通感受應當是程度跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker 翻譯
水準),但寫中等的話一堆公司前提都沒法相符阿!
不過也很有趣的是,公司本身也會迷惑該怎麼辨別吧!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
例如有看到有公司前提寫說英文要精曉,但別的又備註多益要600以上 翻譯社感覺精曉最少也
要金色證書才稱的上精曉吧!
不知大家認為求職時要怎麼寫比力好?
--
Sent from my Android
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜