台北翻譯

早在扁當局期間,二○○三年就曾鞭策要制定語言平等法,但因政治色采過強未能成形,以後由文建會(現改為文化部)在二○○七年鞭策國度說話成長法,雖已淡化法條中的政治說話,最後仍因政黨輪番未能立法。

原居民族說話成長法已三讀經由過程;國度說話成長法草案也歷經屢次公聽會,草案行將送到行政院 翻譯社因在朝黨國會席次占優勢,國度語言發展法草案後續三讀通過,指日可待。

而在國度說話成長法草案中,把「台灣各固有族群利用之天然語言及台灣手語」列為國家語言,並指「學校教育得利用列國家說話為之」,文化部官員舉例,這代表用母語教數學不會被罰。要找會台語、客語的數學教員可能不難,但原居民語課程師資不足,且學生聽得懂母語數學嗎?

但是民進黨政府鞭策國度說話立法,不只要急救瀕危說話,相對強勢的台語、客語,甚至聽障人士使用的台灣手語都要入法,是否可能衍生將來本土說話「大者恆大」的效應?法案若要落實到下層,也可能衍生履行爭議 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

這份公函是以羅馬拼音顯現阿美族語,找來族語先生和部落頭子一同研究公函書寫法,鄉公所響應政策推廣族語 翻譯用心值得肯定。但若有一天,攸關人民權力義務的地盤徵收公文以全族語撰寫,部落耆老看不懂羅馬拼音,年青原居民同夥也讀不懂公文,但公文具法令效率,是否會出問題?

舉例來講,在原住民族語言發展法通過以後,劃定原居民族地域鄉鎮市區公所得以利用族語書寫公文書,部分公所已發出漢原語並列公文,乃至花蓮縣光復鄉公所發出了阿美族語的「全族語公函書」,用來通知光復鄉原居民保存地權力人列入領取權力證書 翻譯社

另在國家語言發展法草案公聽會中,有集體爭奪成立台語委員會、由公視設立台語電視台,文化部回應會積極鞭策 翻譯社這些訴求,契合民進黨曆來 翻譯主張,並不意外,但顯然已把推廣台語和急救瀕危說話混為一談。

此次民進黨在朝,再推國度說話立法,條文大多雖只是宣示性,也沒罰則,預料不至於對台灣的語言板塊有太大衝擊,但背後可能造成的各類爭議,會不會反而獨尊主流說話、加速少數說話覆滅?恐須重視。

受全球化和都市化影響,列國都面對少數語言瀕危窘境,結合國教科文組織也把台灣 翻譯多種原居民語列為瀕危語言。國家說話成長法草案的立法初衷,恰是但願保障台灣說話的多元性,急救這些行將消失 翻譯原住民語。



引用自: https://udn.com/news/story/7339/2602412有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜