資產翻譯服務翻譯社

【詩詞賞析】天涯何處無芳草       多情卻被無情惱

 

參考資料: 
    蘇東坡曾以「文字譭謗君相」的罪名入獄,在牢獄裏蹲了一百多天,幾乎被處死。入獄的緣由,簡單來說,是因為他的才華高,又常常直言無礙,遭到小人嫉恨,所以被彈劾入罪
翻譯他曾經有句詩話「根到九泉無曲處,世間唯有蟄龍知」,也被用來羅織入罪。彈劾他的人說,這句詩話,是在暗射皇帝就是「蟄龍」,身居「九泉」之下。因此認定,蘇東坡是在謾罵皇帝下了地獄。
    他後來出獄,被貶到了黃州(今湖北黃岡縣),在所居住的城東的一塊坡地,務農種地,自號「東坡」。自此之後,才有了「蘇東坡」這個名字翻譯

賞析:
    蘇東坡的詩詞,一貫以豪放著稱,有「宏放派鼻祖」的美稱。 如蘇東坡著名的《念奴嬌.赤壁懷古》:「大江東去,浪淘盡,千古風流人物」。多麼有氣焰。
    然而東坡年青的時刻,也佈滿了浪漫綺麗的情懷,寫了這首浪漫綺麗的詩詞《蝶戀花》。描述晚春四月,少男多情,對男女情愛,有無限遐思,佈滿著幻想。
    此首詞,「天涯何處無芳草」、為傳世名句。世間處處有芳草,何須「單戀一枝花」,「多情卻被無情惱」,自作多情就是自尋懊惱翻譯

語譯:
    晚春四月,杏花飄落,殘紅行將褪盡,結出了小小的青杏。燕子翺翔,綠水環繞著鄉野人家翻譯
    風吹柳絮,四周漂蕩,僅存枯枝殘葉;草木逢春展朝氣,芳草無所不在了,天邊何處無芳草翻譯
    身在牆外道路的行人,向往在牆內盪秋千的少女;牆內佳人的笑聲,使牆外行人有沒有限遐思翻譯
    嬌美的笑聲,逐漸的歸於沉寂,悄然無聲,枉然留下了「多情卻被無情惱」的自作多情行人。

宋 蘇軾《蝶戀花》:
「花褪殘紅青杏小翻譯燕子飛時,綠水人家繞翻譯
枝上柳綿吹又少,天際何處無芳草。
    牆裏秋千牆外道。牆門外漢,牆裏佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。」

注釋:
1. 蝶戀花:詞牌名,原唐教坊曲名。別名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。雙調,六十字,仄韻翻譯取自梁 簡文帝 蕭綱詩句「翻階蛺蝶戀花情」中的三個字。
2. 褪:退色
3. 柳綿:柳絮
4. 秋千:即鞦韆。

    蘇軾 (西元 1036年~西元 1101年﹞,字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市) 人,為蘇洵之子,蘇轍之兄,三人合稱「三蘇」,且並列唐宋八各人當中。
    他在中國的文學史上,有極高的成績。除繪畫,蘇軾在文章、詩詞、書法方面都有極高的成績,不但在詞壇上有「豁達派鼻祖」的美稱,他的詩和散文一樣享負盛名,可說是一名全面的藝術家,是一名不行多得的大文豪翻譯 



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1337615830有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()