波蘭語翻譯翻譯社
那怎麼去把玩翻譯公司的行銷,就看小我的工夫和成長理念了翻譯

案牍和企劃其實習習相幹,寫文案的條件是,翻譯公司必須知道市場/客戶要的是什麼、需要的是什麼。
這個文案跟你學生期間的案牍已紛歧樣!


●我還是愛文字

●文案「根基」能力

案牍1:新款超強抗敏功能牙膏!
沒錯!因為你得知道本身在幹麻!
案牍:寶寶又長高了?XX童裝經水洗測試,舒適耐穿......!@#$%^&*(之類的。
● 案牍企劃不是「為賦新辭強說愁」的抒懷文
根基上企劃人員,只要名字裡面有「企劃」兩個字的,通常就是跟行銷有關。
翻譯公司
這不是在說廢話嗎?!
案牍刊登處:進口網站的告白文字版位
簡單來講,如果連以上四點都達不到,那我建議翻譯公司不要做跟案牍有相幹的東西,省得影響他人挫折本身。
但我就是愛。
●文案企劃的目的是誰?
客戶:XX網路童裝
你必需辨別得清晰:市場型 v.s. 作家型
文案企劃中的「案牍」有良多層面,簡單歸類一下:


你不是意識流卡夫卡,也不是將學生故事搞得詩意濃稠的鹿橋。

假如只是愛寫表情、抒懷、矯飾文句、矯情造作玩艱字澀語,那麼你可能不合適!因為你不再是為了本身而寫!重點是,你得知道這個市場和客戶要得是什麼!換句話說,縱使你上知天文、下知地理,不知道客戶要的是什麼、不知道吸引客群的文句是什麼,那翻譯公司就不會是個好的案牍企劃。
企劃:規劃XX網路童裝的行銷專案
很多學生期間就讀「文」組的年青人,不管翻譯公司是中文系、新聞系、外文系、人文系、台文系......等,有大部分的人都邑進展做跟文字相幹的工作,看到文案企整齊職時,其實不太領會內容,但就會感覺應當去測驗考試翻譯有些人測驗考試後知道本身在幹麻,有些人卻不知道,只覺得本身成天瞎忙,那天成翻譯公司來講說我心目中的案牍企劃吧!


●文案企劃的「企劃」
●文案企劃的案牍歸類
1. 文筆通順,表達能力清晰
2. 不成以總是有錯別字
3. 標點符號應用適合
4. 詞句段落邏輯清晰

天成翻譯公司覺得這部份就是見仁見智了,沒有什麼好跟壞,只有本身知道本身要得是什麼。
客戶商品:抗敏型牙膏
※舉例:
案牍 + 企劃 = 文字 + 畫面 = 寫字 + 規劃 = 創意 + 累死人不償命
※舉例:
若是你有企劃的能力,那你就可以自動出擊,不再是被動的接收「寫案牍」之職。

1. 貿易告白文句(EX:常見的Yahoo和Google關頭字、入口網站的首頁案牍、EDM優惠活動......)
2. 公司企業網站、APP(沿革、品牌故事、商品介紹......)
3. 公關新聞稿、口碑社群
4. 市場提案企劃書中的撰文力

基本上你已無法再「為賦新辭強說愁」啦~要的話請去看成家,感謝!你愛寫什麼就寫什麼!

最後,案牍人人都會寫,你的創意可讓本身釀成一頭紫牛嗎?
企劃可以說是案牍人的進階,去做更周全的專案執行翻譯
案牍2:你有牙周病、齒齦炎困擾嗎?

什麼是「案牍企劃」?

案牍 + 企劃 = 案牍企劃
假如你是想做案牍企劃,那麼你必需接受翻譯公司是前者。
如果只想當個告白文案撰寫人,copywriter 就是個好選擇,不外工作時數、內容,就看小我的受挫力啦!哈哈哈哈~
很較著案牍2直接把"精準客群"納入麾下,文案1就相當通俗的論述罷了。當然,也要看案牍是放在什麼處所翻譯
並且我只愛案牍翻譯


本文出自: http://blog.roodo.com/haoboo/archives/21291462.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()