筆譯員翻譯社

因為今天「地方教會」中很多純真幼稚的信徒都遭到了他的利誘。而且有好些人也藉用他的說法和作法,去豎立他們本身的「偶像」地位;以前韓國的「王或人」,如今美國的「朱或人」都有心態和顯示。(寄語朱某,乘早醒悟,莫待未來疇昔害人害己踐踏糟踏聖徒和教會)。

第三丶朱氏為了要在青年工作方面締造出凸起的顯露,他的策略是要所有大專青年都全力從事大專校園的工作,不要他們介入兒童或少年(國中)奉養,因此在他的講道中和談話中,有很多貶抑兒童或少年工作的論調,諸如「天不怕,地不怕,衹怕兒童班長大」翻譯這類話風行在教會中,使多年來培養教會人材的基層工作遭到很大的進攻。而這類急功近利的作法,後來並沒有到達大量帶進大專學生的結果,因為(一)當大專青年從少年和兒童服侍中退下來的時刻,相對的也使年長的聖徒(兒童和少年的父母)對青年的存眷削減;而且青年也損失了許多進修奉養人的尋求和操練機遇翻譯(二)當工作過份強調或着重於幾個點(某些大專院校)時,周全性的均衡(包孕那些沒有大專院校的分炊,會所或教會)發展就消弱了。了局得不償失。 

曲弟兄又再次要求李氏許可朱氏前往同工,奉養青年。因此李氏電告朱氏,要他赴臺北作工。赴臺前朱氏先至安那翰請示李氏,李氏親自面授機宜;所以此次1983他來臺灣,自認是「那唯一職事」的欽差大使,「那職事」派來的獨一代言人,其倨傲專橫不可一世的立場和言行,看見聽見的人無不瞠目受驚,咸謂教會中「有恩賜」的「屬靈人」怎會如斯!由於他這次到臺灣來,有李氏密旨在身,故底子不把張丶曲丶劉三位兄長放在眼裏,認為他們老舊無能;其他的長老同工就更不在話下了翻譯對於他人的工作常肆意詆毀輕蔑,而且他又臯牢一些他所練習的門生,搞起結黨的事來翻譯 

漆立平批評朱韜樞的文字

下半年安然的過去,後半年他的故態和個性逐漸再次複萌,又在講臺此罵人;最初罵與他一同配路奉侍的同工,後來更罵到兩位張弟兄頭上。那時受託和配合一同服侍練習的人,為保全大局,好勸歹勸下,總算保護着訓練平安進行到底,沒有釀出頭一次(一九七三年)練習的不幸竣事。叫參訓的青年人得以平平安安回到各教會服侍,盡他們的功用和職份。 

第三丶打消所有家排的小集會,並且定罪那些小集會是不法的「小鍋飯」;今後衹准加入各會所的大集會,吃「大鍋飯」。(現在回想起來,這與共產黨的奇怪思惟和名詞多麽的相通!) 

一九八零年,有鑒於教會中新興的青年人越來越多,若欠好好的玉成,而任其被世界所用其實惋惜,同工和長老們均認為應有曆久的訓練或 培養侍奉人材的計畫。當時新進的同工們又一次犯了觀念上的錯誤,認為本身進修不敷,必須另請高明。因此又再次徵求李氏贊成之下,臺北教會的長老們聯名邀請 朱氏再次前來幫助。當初弟兄們認為朱氏在美國克裏夫蘭地域(中北部)工作的景遇還不錯,而且自一九七四年回美國後又經過七丶八年的歷練,他一定會變得更成 熟丶更慎重丶更幹練丶更豐碩翻譯
   
從一九八零年蒲月開始訓練,加入人選主要是一九七七年以後臺北和臺灣眾教會培育出來的一批精英,還有少數幾位香港和南洋來的青年;共 二百多位。固然這樣的練習不衹是臺灣的眾教會所正視,遠東的眾教會也都很是的關心。張晤晨和曲郇民兩位兄長,更是帶領臺北和高雄的教會儘量配合,幾近是要甚麽給甚麽,不管是對於物資的,財帛的,屬靈的,外面的,內部的,個人的,家庭的,對教會行政的,設備的各類要求,衹要提出來,幾近無不儘量予以知足。
 

   另一個明明感染「職事欲」症的人是朱氏翻譯他的症狀在臺北曾三次發作。一九七三年丶一九八零年和一九八三年都有相當範圍的發生發火。惟因那時他還沒有取得領頭的獨霸地位,因此每次爆發均被他人壓抑下去了翻譯至今這種病症仍然埋沒在他裏面,而且安排着他工作的路線和為人的立場。近兩年來,他死力示意撐持李氏,很使李氏又敢頑梗剛硬起來,要否則他(李)早在一九八八年底就軟下去了。由於朱氏替他撐腰,特地在克裏夫蘭區替他搭檯子,請他開特會,使他錯覺地認為即便「東窗事發」,仍有些死心蹋地的人總會環繞着他的;是以他摒棄了俯伏認罪悔改蒙憐憫的路,挑撰了「寧可天成翻譯公司負眾人,弗成有人負我」的頑梗到底丶一不作二不休的立場。

有兩位一向很是攙扶他,又和他私情甚篤的兄長,見他行徑乖張離譜,好言暗裏勸他,他竟交惡出言不遜。他們為着良知向主負責的緣故,函告李氏,後來李氏一通電話要他回克裏夫蘭去了。他走後心有未甘,臨行前還交代他那些弟子寫信給李氏為他不屈喊冤。回想起來這些事,實在叫人感覺難得翻譯這那像是「主的僕人」,佈滿了權勢丶私欲(不純真)丶不義翻譯為甚麽會如許呢?這都是那「唯一職事欲症」裏面的病態呀!

第一丶朱氏從美國來,他當然知道翻譯可是他在一年練習當中,從來不講李氏所講過的,卻單挑李氏還沒有講過的講。因為他想證實新一代的「話語職事」泛起了。

第四,最嚴重的問題是他模擬李氏罵臺灣教會老舊丶呆板丶發死。他奚落謾駡的對象自然是年長的聖徒,自此年青的聖徒對年長者的尊重為之消逝翻譯有些幼稚淺薄的青年人,更模擬他的語氣在教會性的集會中求全年長的,效果引發眾聖徒極大的反感,批評的聲音越來越多;曆來在臺北教會中所 沒有的代溝問題竟産生了,並且變得越來越嚴重,有些處所已到達社會中正面衝突的境界。由於這些因素的負面感化,致使許多同工們和部份年長聖徒對一年練習 的強烈批評與否決,對朱氏本人更演變成方枘圓鑿之勢翻譯最後不能不請張晤晨兄久遠從巴西趕回臺北來停息此一爭執。後青年練習固然得以繼續至預定時間竣事,但列入練習的青年卻不克不及照他們的心願,留在工作中全時間奉養眾教會。這是我們中央第二次影響重大的不幸事務。 

所以嚴厲地說,從一九七五年以後,「地方教會」當中已沒有了他以外的聲音和資訊;若是還有,那就要算一九八零年臺北一年練習時代朱氏所講的器材了。後來朱的資訊印出來,就成了科罪朱的主要憑證。

第二丶朱氏將李氏當時在美國所宣導的青年工作標語:「青年人奉侍青年人」,「三十歲以上的人不要摸青年人的事」,帶回臺灣去翻譯其實這兩個標語,是那時李氏用來排除他人對青年影響力的策略翻譯他是基於一九六零年代臺灣事宜的後果,而假想出來的新工作策略。其着眼點不在於真正為成長青年工作,而在於能建樹一個隻受他小我影響與支配 的青年工作。朱氏運用這兩個標語於臺灣,其目標也恰是要將原來很多服侍青年人的同工(其時多半在四十歲擺佈)破除於青年工作以外,(他本人既是青年練習主持人,也就是青年工作的向導人,固然向導人是不受年齡限制的。就仿佛當時在美國青年的向導人都是由李氏自己指點率領的一樣)。同時,踐諾這兩個標語的成績,也將許多教會中合營奉侍青年人的聖徒,排除於這項奉養以外翻譯從此青年工作愈過愈自力化,也愈過愈孤立化,而逐漸損失了前面所說教會性的祝願了。 

    其實朱氏的作法和立場,是想換取李氏將臺灣的工作交給他,如許他再回臺灣就能實現知足他的「職事欲」了。李氏對這一點早已冷暖自知,知道這是他(李)手里扣着朱氏的一張王牌翻譯所以而今這兩個害一樣「職事欲症」的人,一面正是同病相憐,一面也正在彼此利用翻譯 

舉例來講,比來(一九九零年三月)朱氏正在對加拿大多倫多的教會作拆毀的工作,一樣打壓李仲倫等人(也是藉着按私意指派長老的體式格局);

 第二丶朱氏與那時的李氏一樣,對於不是聽他講道的家排小集會,從來沒有興趣;他認為那是揮霍時間,是給次等信徒加入的翻譯所以一年多來,他基本沒有參加過幾回家丶排聚會,他根本不了然家排潛藏性的賜顧幫襯丶托住丶福音丶培育丶帶領成全和建造的功能。他不外以當時美國聚會時的外在強烈熱鬧顯示,來評斷臺北教會家排集會的閒靜外表罷了翻譯

1973年經過弟兄的鼎力保舉,並徵得李氏贊成,從美國請來朱韜樞負責一年全時候訓練。列入的一百多人都是臺灣眾教會中新生代青年中的精選者翻譯那時眾教會真是寄以莫大期望。可是,工作的成長,卻大大的出人意料以外。因創辦後不久,就產生了負面的影響,迫使練習在一種很不興奮的氛圍下草草竣事,並使教會培養侍奉人材的恒久工作陷於間斷,不能年復一年的繼續下去。良多聖徒不瞭解為什麽會演化成如斯了局呢?就筆者所知有下面幾個緣由: 

可是這個不幸事宜並不因練習結束而結束翻譯朱氏固然離去,局勢卻有更不幸的演化。他回到美國之後,據說向李氏作了很是晦氣於臺灣同工和臺北教會的敷陳。他認為臺灣的同工後進,都跟不上李氏的率領,對李氏最新的資料大多無所知;而臺北教會的家排更是龐大,又沒有生命的「組織」。家排聚會都由老年的獨霸,沒有靈,死而又死,不過是說長道短和社交的溫床,應當完全撤除掉。後來的事實證實,他的講述李氏完全接管進去了翻譯因為他的敷陳很抓住李氏的心理: 

第四丶同一集會內容。主日上午聚會,交通「創世記生命讀經」;週四中周聚會交通「羅馬墨客命讀經」;並且不許同工講道,衹能由青年人分段背講,然後由眾聖徒分享交通。

第一丶朱氏從李氏學了那一套「獨尊職事」的工作觀念和講道術,在他的講道中經常成心無意的指桑駡槐,譏諷譏笑那曾奉侍過他,比他年長的同工,使得他們忍無可忍,除了一丶二位以外,幾近所有的同工都不克不及與他相和,有的更公然訓斥丶批評他。是以同工們中央協調配搭的氛圍又被毀壞了。 

若是翻譯公司良知不克不及苟同,李氏有幾位門徒(如朱氏等)就會告知你:不要以你本身的良心為良知,要以李氏為你的良心,若是李氏差錯,讓主去對于他,你還是要順服他;他若要你犯 罪,未來在主審訊台前,主會定他有罪,定翻譯公司無罪。(若翻譯公司今日被抓到,李氏會說是你幹的,不是他幹的翻譯若你說朱氏告訴你如許的,李氏會說你去找朱氏,不要找 他,他沒有告知朱氏那些話。若翻譯公司再找朱氏,朱氏會告知翻譯公司那是你和李氏的關係,與他無關,到時候你衹好一切都認了。)他這種陳舊卑劣的作法也被朱氏學去,所以朱氏的練習也有相同的性質,一九八六丶八七年在臺北「全球性」訓練的時辰,李氏所指定的那「四個輔佐」,豈不也是一樣的風格和作法嗎?朱氏就是在那次吃了排頭翻譯

後來,朱氏於一九七三年和一九八零年臺灣做全時間練習時,都是步李氏後塵,以建立他本身的「職事」為第一要務,前人所做的他一概不采,在如許的一種存心和心態下,無怪乎會問題叢生,其原因即在於此翻譯
  
一九七三年朱氏就是受那時李氏立場的影響,(朱)在臺灣率領青年人時,就一面在講臺上羞辱那些注意學校作業的高材生,一面又進攻那些 有心想留學深造的青年聖徒,並且標榜他本身加入大專聯考六次落榜,來誤導青年人對受教育的觀念和立場。經朱氏那樣一攪和,臺灣「地方教會」青年工作的本質,也江河日下,不出幾年就低了好幾級,高材生幾乎在教會中消逝,以後也一向難以恢復。



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/huoli/post/1323899735有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()