越翻中翻譯社

李永平生於馬來西亞,高中畢業後來台就讀台大外文系,以後在台任教、寫作翻譯,代表作包括《吉陵春秋》、《海東青》、《雨雪霏霏》等「月河三部曲」。他筆下主角以純真女童朱鴒最為讀者熟知,2015年獲國度文藝獎。

「實際中的朱鴒雖已不翼而飛,但她在我小說中活了下來,她就是我心目中新台灣人!」李永平曾透露表現,朱鴒原型來自他擔負台大外文系助教時熟悉的一名古亭國小學生,個性英勇、喜好冒險、很有正義感、喜好打抱不屈,外省第二代的身分也說明台灣族群多元翻譯李永平最新著作《朱鴒書》還放置朱鴒去婆羅洲探險,「讓台灣人經歷一下我的故鄉」。

他對台灣人的感情,則聚焦在他最珍重的書中腳色——台灣小女孩朱鴒。這位人物從他著作《海東青》開始,至今已活30年,書中卻只長大4歲。

客歲李永平立願寫《新俠女圖》,估計寫20章,未料寫了5章,李永平就覺身體不對勁,搜檢後竟是大腸癌末期,本年5月著手術榮幸成功。李永平6月受訪曾說,他深感有機緣獲救,也在緊要關頭產生新的融會,感覺十分寶貴、必需把握,還躺在加護病房就開始清算初稿,「加護病房非常恬靜,病院讓天成翻譯公司締造力大爆發」翻譯可惜他未能寫完即辭世。

李永平那時說,他看遍全球文學,台灣是少見可廣納各類文學如軍中文學、戰爭文學、馬漢文學者,豐富性國際少見,「多元是天成翻譯公司們很珍貴的價值,否則我們沒法跟大陸對抗。」對台灣新興的新住民文學,他也樂觀其成,「這些寶貴經驗都將富厚台灣文學」翻譯

李永平那時說,他在馬來西亞高中結業,就以僑生成分來台,往後四十多年除去美國念博士,都住在台灣,乃至已放棄馬來西亞護照、入籍台灣。「我對台灣這塊地盤十分有情緒,台灣養我、庇護天成翻譯公司,還給我獎,天成翻譯公司特別很是感恩。」

李永平。圖/文訊雜誌供應
李永平。圖/文訊雜誌供應
有「文字鍊金師」之譽的著名馬華作家李永平,今全國午因罹癌化療時代敗血症傳染、器官衰竭謝世,享壽70歲。他本來希望在寫完的武俠小說《新俠女圖》,惋惜無法寫完,只留《文訊》雜誌連載翻譯

李永平文字绮麗,意象豐富,在台灣文學界中獨樹一格。李永平曾說,他小時常聽父親用客家話朗誦唐詩、宋詞給他聽,讓他深感音韻之美;在英國殖民地長大的經驗,也讓他對方塊字的意境和美感特別迷戀,都鍛鍊出他辨識度極高的文學風格。

2015年獲國度文藝獎時,李永平曾透露表現,這對馬漢文學是很大必定,他其實只是代表所有馬華作家如張貴興等領這個獎。「『多元』是台灣最珍貴的價值,能獲台灣這個最重要的獎,我非常不測,也十分高興」翻譯



以下內文出自: https://udn.com/news/story/7314/2716947有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜