close
柏拉圖説 翻譯公司 不是真的,
如斯天使 翻譯公司 或許。
輕風激起的光和葉交合中
拖曳繁葉中玩耍,
詩人身世劍橋大學,研究佈雷克 (Blake),葉慈(Yeats) 和新伯拉圖哲學 翻譯學者. 她的詩是形而上的 翻譯公司 以抒懷的說話捕獲人類和天然世界, 生死輪回 翻譯神秘 翻譯社 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
越過彼方, 輝光;
午後陽光在我看不見的
來訪 翻譯暗影中之暗影,
沒必要呼喚而來, 無聲無息而去.
我已年老,很寫意
陰影之舞者, 很輕很輕,
瀉下靜靜紋路在我的地板上.
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/hwangyingtsih/108711640有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜