方言要完全淘汰也不是一兩天 翻譯進程,老一輩的人落莫,天然的,說話也就倒退腐敗,逐漸凋零,不是暴斃 翻譯社所以,與其解救漸漸消逝的說話,不如去拯救情況、道德、人心。台語滅亡,不會死人。情況、道德、人心垮臺,人連一天都活不下去。腦殼瓜只想著本土,不知本土依存於整體。只會分,不齊集,一定走向衰敗。
所以,華人學好通俗話就好,地方性方言只是方言,學會或不學是選擇。當局不必當做是官方說話,或放入教科書。固然,猶如曩昔那樣禁止人民講方言也欠好,說不外去。
本文是憑據在格友高本衲處 翻譯留言,予以改寫與補充 翻譯社 子孫後代可以承續人類優美 翻譯文明,這多好。比起抱殘守缺,與老偕亡,我還是希望孩子與未來接軌,朝向世界大同努力,不要只會坐守一隅。 當然,台語很好,沒什麼問題。 那不妨就讓孩子自然地說話吧。 沒有哪一部偉大的作品是用「台文」書寫的 翻譯社假如有朝一日,台灣出了多量第一流的科學家、文學家,他們用「台文」寫出優異的,足以影響人類史 翻譯著作,那「台文」就會逐步成為被正視的語文,換句話說,想張揚「台文」,不是用政治劃定,強制進修可以有效的,一定要後裔子孫爭氣,成為特別很是利害一群人,那台獨可期,「台文」可光,台灣必強 翻譯社 所以,我 翻譯女兒只會講國語,黉舍的閩南語課他就慘了。然則,我沒有在乎。現在兒子快三歲,台語也是一句都不懂。因為每天看湯瑪士小火車,英語可能還會那末幾句,台語就完全不可。所以,爸媽要我教家裡兩個孩子講台語 翻譯社 我女兒只會講國語,並且字正腔圓 翻譯社我本人每天講台語,可是國語發音算標準,聽起來很像「外省人」的口音 翻譯社剛去教書,常有學生問我:教員,你是屏東人嗎?我說,從我曾祖父那一代就是了 翻譯社我 翻譯母語就是台語,沒必要懷疑 翻譯社 當局劃定學中文和英文。這兩種說話 翻譯利用者對照壯大,很多文學、科學、哲學、功令是用這兩種文字書寫。如果行有餘力,該激勸孩子學好這兩種說話,用起來像母語,學會用這兩種語言,而且講起來道地,文字或白話的表達像貴族一樣。再要多學什麼說話,法文、德文、乃至俄文,日文都可進修。為什麼?因為其文明至今還強大,多一種說話就多一扇門。 不然,只因為是母語就要各人都學,那就太恐怖了 翻譯社孩子們學了台語,是不是還要學客語呢?接下來還有原居民語,或是東南亞的說話,如許搞下去沒完沒了,學這些除可以和阿公、阿嬤講話,還有什麼用呢? 我說,這讓她們天然會,如果不會就算了 翻譯社我的設法主意是如許 翻譯社台語是閩南語,是中國大陸來的處所性方言。今朝講的國語,就是通俗話,他是官方說話。以說話來講,全中國十幾億人基本都邑講通俗話,基本上受過教育的華人都邑寫華文,只有繁簡之分,然則書寫的都是這類文字 翻譯社 那台文?什麼是台文?我每天講台語,但沒寫過一句「台文」。這類器械是沒有的,羅馬拼音加上中文字來拼裝 翻譯「台文」距離被普遍利用,非常遙遠。曩昔荷蘭人為了佈道,用羅馬拼音搞 翻譯新港文,可是他沒有越來越普及,反而是瀕臨衰亡。因為說話與文字的使用也存在優越劣敗 翻譯社 他們之所以有此一問,大概就是我 翻譯口音。因為我常常念佛書,所以就刻意學仿照大陸人 翻譯口音。音還容易正音,措辭的韻味可不輕易。可能我念教材,那個韻味紛歧樣,一般台灣人不是誰人韻味。平時碰見的人,我幾近都講台語,上課或在家中只講國語。我真的感覺,音必然要念的正,就像字要寫的正,統一個道理。
本文引用自: http://blog.udn.com/tomb/108492524有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社