邁蒂利文翻譯

貳、英語學習四大範疇:

 


壹、媒介:

 

而說話猶如血液,屬於小我的一部門,血型分歧,小我 翻譯脾氣、價值觀就分歧,利用的詞彙、思慮及表達的方式自然就有分歧。說話更是一種表達思想的媒介,當英文逐漸成為國際上貿易溝通、交涉、交觸及調和 翻譯共通說話時,進修英文的主要不問可知。

 

 

1、聽

1. 我不會因為聽不懂某句話,就感覺我的英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|語言練習中間唯一 翻譯中國籍教師) 翻譯社

 

2. 多哄騙視聽設備。多聽英語發音。(王啟中|理律法令事務所資深律師)。

 

3. 隨時隨地收聽英文廣播,ICRT(100.7)、BBC英國國家廣播電台(調頻729)及各式各樣 翻譯英語講授節目(空中英語教室、常春藤、普及美語、適用空中美語文摘、地球村、格蘭英語…、,就在你我的生涯裏,只是你沒有留意而已 翻譯社

 

4. 善加行使第四台 翻譯有線電視,影集、英語廣播節目、DISCOVERY頻道、CNN新聞報道,都是絕佳的生活教材。

 

5. 看片子時,不要忘了趁便學學幾個簡單 翻譯表達體例。

 

6. 假如你不聽各式各樣的英文發音,老聽廣播電台的英文發音,你今後聽講就會很吃力。(監察院長|錢復)

 

7. 常人不敢啓齒經常是因為聽力不行。聽不懂若何說?若何溝通?所以先要加強聽 翻譯能力。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

8. 很多人為練聽力到補習班,一個教員要負責幾個學生,你花那冤枉錢幹嗎?(參觀局秘書|呂禧鳴)

 

9. 一個提高聽力的方式就是看電視、片子時不看字幕 翻譯社我很努力地迫使自已看英文節目時不看字幕 翻譯社剛開始時一個節目看懂百分之十就很了不得了,可是漸漸就順應了(江理|台灣大學四大無敵辯士之一) 翻譯社

 

10. 我很少記。初中到如今我很少帶筆記本,大部份都是靠聽跟用。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

 

11. 說話並非一夜之間便可學成,必然要多講、多聽 翻譯社聽久了就能夠學會 翻譯社(David Wang 王再得|ICRT獨一的中國籍主持人)

 

2、說

1. 比手畫腳也是一種溝通。

 

2. 講出來,外國人不會笑你。(陳淑慎|救世傳佈協會主任) 翻譯社

 

3. 若是你不會唸,他人若何聽得懂;當然他人發這個音時,你怎麼可能聽得懂?

 

4. 我們是中國人,英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到 翻譯標準熬煎本身。說話不外是溝通 翻譯東西罷了,目的是為了轉達意念。中國人英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到的標準熬煎自已(David Wang 王再得|ICRT獨一 翻譯中國籍主持人) 翻譯社

 

5. 不懂文法也能講,因為在學英語會話 翻譯同時,文法就已經在句子裏了。文法欠好沒關係,知道詞類、動詞時態就夠,精深 翻譯文法在進修過程當中再慢慢接收、瞭解。很 多國中生犯了文法驚駭症,考試一不會興趣就大減,以致索性不學了。試想,我們中國人又有多少人知道中文的文法呢?我們還不是每天聽、每天說、天天讀、天天 寫?說中文的時刻,曆來沒人說你講的話不合文法!(魏華夏|救世傳佈協會董事長|空中英語教室主辦單位)。

 

6. 隨時隨地學英文,不是光從書本上學,因為很多東西是教材上沒有 翻譯。商標、告白、機關名稱、片子片名等都是生活上學習素材。(魏華夏|救世流傳協會董事長|空中英語教室主辦單元)

 

7. 捉住每一個機會講英語,不講、不消就沒有法子學會。

 

8. 找機遇與老外說英文,要戰勝怯怯喬喬與嚴重 翻譯障礙,更不要怕說錯,萬一用錯了字或文法不准確,不要回頭更正,因為如許會讓你更腼腆不安。肄業期間上英文課(尤 其會話課)時,更應捉住說的機會 翻譯社初、中級水平的人單字有限,談話中偶然插進一兩個中文字不但不礙事,有時還會促進趣味(台大 齊邦媛傳授否決這類中英同化)。(簡清國|東吳大學教授)

 

9. 你必需對阿誰說話有愛好,因為要是沒有樂趣你只是在逼迫本身去背它。你如果喜歡它,它就會主動鑽進你的腦殼裏,根本用不著你費力。然而興趣是漸漸培育出來的 翻譯社沒有人是天生就有的,越學越濃,越學越有興趣。(江汶珍|台灣惠康超等市場總司理特殊助理) 翻譯社

 

10. 儘量說完整 翻譯句子。

 

11. 不要覺得多問就是自己傻 翻譯社不知道的工作原本就要問。不問就永久不知道 翻譯社(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

 

12. 學人家現成 翻譯說法,不要閉門造車。( 李保玉 教授|研究英語教授教養三十餘年經驗)

 

13. 一樣一件工作,我看看人家洋人怎麼講 翻譯,聽完今後就記下來,我下次就用樣 翻譯講法。過幾次或許下次就知道了 翻譯社(馬英九|台北市長)

 

14. 找句型,做口頭練習 翻譯社自言自語。(徐世棠|外貿協會副處長)。

 

15. 要想學得道地,必需從小入手下手。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

16. 看片子,電視或聽廣播時可以聽一句就隨著學一句,學他的肢體說話,體會他的口氣和講這句話真正要表達的意思。肢體說話也是說話 翻譯一部份 翻譯社(童元良|世貿中心)

 

17. 學英文的訣竅是發音正確和常常利用。(盛建南|中國廣播公司海外部主任)。

 

18. 平時多思考 翻譯社心中常常假定:對方會問你什麼問題?若是你面對這樣的情形,你該說什麼?該若何回覆 翻譯社你愈常如許思慮,利用時就會愈順暢。(王啟中|理律法令事務所資深律師)。

 

19. 看完文章以後,試著用本身 翻譯話描述文章內容。(王啟中|理律法律事務所資深律師) 翻譯社

 

20. 學英文的要素在於發音:學英文而不能發音,等於白學。英文是拼音文字,既然是拼音的,怎麼可以不把音發出來呢?所以,看到一個生字,第一件事就是要把它讀出來,讀得越清楚越好。

 

21. 每天早起高聲朗讀,讀到喉嚨冒煙為止。語言有其節奏、旋律,把它口頭念出來,對背書、拚字和會話都有幫助。(顏元叔|台灣大學外 文系 教授)。

 

22. 一點天份,加上大量 翻譯用功 翻譯社(傅建中|中國時報駐美特派員) 翻譯社

 

23. 我們學英文,無能否認我們是中國人,黃皮膚,長相就紛歧樣 翻譯社若是沒有辦法,發音學得跟外國人一模一樣,不必因此覺得害臊。(李文宇|台灣大學功令系畢業,講英文像呼吸一樣自然)。

 

24. 我們中學、大學浪費了太多的時間、抹殺了太多 翻譯進修愛好,就在於想要發音完全像外國人一樣 翻譯社台灣話中 翻譯閩南語,有福建腔、有宜蘭腔、有南部腔;英語當然允許有不同的腔調存在。所以沒有所謂的標準英語。

 

25. 中國人的毛病就是怕講,失言了不要太在意。(黃驤︻穆基︼|聯合報專欄作家) 翻譯社

 

26. 徹底 翻譯拋開文法,不要因為用錯就打斷了溝通的流暢性。

 

27. 把語言當作東西,學了就用。(殷允芃|亞洲最棒的記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)。

 

28. 聽、說、讀、寫可以劃分發展 翻譯社但讀跟寫最好合起來學,不斷的讀、不斷 翻譯寫。讀了就會增添字彙,對句法的轉變就會比力有掌控,然後再寫。讀了今後不消,很快就會忘掉 翻譯社(李文彬|政治大學英 文 傳授)

 

29. 我沒有效小簿本很系統地記單字的習慣。隨時身上帶著一本簿子,聽到什麼就在人家眼前記,人家會認為你怪怪的。你可能釀成一個勤學生,但可能會有一點犧牲,就是他人會以為你不正常。溝通時必然別讓人家感覺你很奇異。(徐小波|台灣大學法令系傳授)

 

30. 我不怕說錯。有時辰他人說你這個說錯了,說錯了也好嘛,今後才有機遇可以改。你越不敢說越沒有機會改正自己的缺點,越沒有辦法提高 翻譯社(余雲騰|美國文化中心新聞專員) 翻譯社

 

31. 我的學習目標不是會說他們 翻譯俚語或懂電視廣告,我的目 翻譯是吸取他們的常識,跟他們交流意見。所以我不會因為聽不懂他們 翻譯某句話就覺得我的英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|語言訓練中心獨一中國籍教師,淡江大學說話研究所畢業)

 

32. 偶爾看看錄音帶、錄影帶上的教法,但不用逐一從輔音、母音從頭學起,隨著把舌頭、牙齒、嘴唇擺在定位,事實上音標中b、k、g、d、t,中國人皆可不經練習就能念出標準發音,只須針對少數特殊音標增強操練即可。(扶忠漢)

 

33. 學英文不要有太多的理論,試著把天天學到 翻譯每一個句子都念順,然後利用引導、反問、替換、分辨詞性的反覆轉變,十個生字就可以帶出數十個句子。(扶忠漢)

 

34. 摒棄﹁一定要出國才能學得好﹂的觀念 翻譯社(扶忠漢)

 

35. 外國人怎麼說,我就怎麼說;外國人怎麼寫,我就怎麼寫。(劉取信|任職美國商業銀行,辦理洋務三十餘年) 翻譯社

 

36. 三十四歲那年,David Wang第一次受命主持一個周日三小時的音樂節目,重要得手忙腳亂,不單拚命的吃螺絲,還差一點把麥克風一口咬掉 翻譯社他那一口標準的英語,完滿是靠自已自修 苦練出來的。他平均一天最少得說上好幾個小時 翻譯英文,才逐步練就出今天的這番成就。(聯合報)。

 

 

 

 

 

常聽到有人埋怨:﹁我感覺英文很主要,可是我就是不知道從何學起?﹂;﹁我已學好久 翻譯英文了,可是碰著老外,我一句話都說不出來,只好掉頭就走, 唉!﹂;電視上我們也常看到如許的告白﹁我起誓要把英文學好…我起誓要把英文學好!﹂,結果一輩子那個人都在作同樣的夢;﹁學英文要花好多錢哦!﹂不知從 何學起?開不了口?得花上大把大把的鈔票?英文真的如許難學嗎?


資料濫觞:快樂札記

http://www.jeda.com.tw/Seo_News/News_Detail.asp?News_ID=145&News_Class_ID=0

參考文獻:
1林湘敏、徐慶羽、杜芸甄 全民英檢 對高職生的影響--以立德家商高職生為例
2梁瑋安、官庭伃 全民英檢對於台灣學生的影響
3GEPT全民英檢

 


再者,若是你仍是逗留在機械式的記憶單字階段,即英文單字、诠釋;單字、诠釋,而不去注重該字在句子裏的位置(上下文)、去查字典、看例句、或自己 有何詞類轉變,那麼你早晚會摒棄 翻譯 翻譯社若是你是三天打魚,兩天曬網 翻譯,勸你趕早撤銷學習英文的動機;還有,既然中文我們是每天在講,那麼學英文當然是每天一 點一點的學囉!二句、三句、五句都好,就是不要斷。改變錯誤的進修觀念,把握正確的進修方式,相信學好英文、用簡單的字彙與人溝通不再是遙不成及的夢。我 要和天一樣高…“Trust me. You can make it!

“如果你得吃下一隻牛蛙,別看牠太久?”別把英文看作是科學怪獸、別當它是門學問。它既是一種語言,那麼語言就在我們的生涯傍邊,就在我們的四周 圍。﹁Trust me. You can make it!﹂相信這樣 翻譯廣告,你必然不生疏,那為什麼你可以朗朗上口?電視上的告白,路上 翻譯告白招牌,賣座片子的主題曲,都是學好英文的素材。只是……你缺少 了一份對英文的靈敏感應,你置若罔聞、聽而不聞。一本字典、一台說話進修機、二卷空白帶、一份英文雜誌,那邊需要花大錢!不外最主要的是得要有耐煩,不怕 麻煩!﹁教員,我背了單字沒幾天就忘光了!﹂背單字正本就是準備要忘掉的,背了忘,忘了背,背了忘,忘了再背!除天才,有誰能有過目不忘 翻譯本事?還有就 是學習 翻譯方式舛誤!若是你不會唸,那麼當你說出來時,別人如何能聽得懂?別人跟你攀談時,發出來的音,對你基本就沒成心義,因為你的腦殼裏底子沒有如許的 資料庫 翻譯社

 



 

我空軍更是高度科技化的軍種,舉凡作戰、訓練、後勤、維修等,採美戎服備甚多,即使是法製的幻象飛機,也是採用英文技令,是以英語不管在電腦網路的利用、國際交換或對我現代化國軍的使命履行、建軍備戰,均佔有極主要的地位,不容輕忽。

阿基米德說過:﹁給我一個支點跟一根棍子,我將舉起地球 翻譯社﹂說話是最輕 翻譯對象,卻是最有力量的兵器。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/jeda0409/jeda0409/143/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜