翻譯日語當我跟他說我們極可能會分開法國回台灣,他很難過,她說好不容易在孩子的班上交了一個朋友,現在卻可能要分隔,便直說我們得通訊保持聯繫。

Patricia是天成翻譯公司的法文家教,也是大兒子同窗的媽媽;標準骨架子纖細的法國女人,一頭棕色的直長髮,直挺的鼻梁上掛著一付眼鏡,鏡片後面有著一雙長睫毛的明眸,氣質很好,她還有位長得像亞歷克包溫的伴侶;這位家教可是我厚著臉皮得來的翻譯
每次的上課內容都很有趣,一入手下手她先改正天成翻譯公司的發音,接下來幾回便起頭以時間月份來介紹法國的傳統節日和文化,看圖說故事學新的生字,依著孩子的作息教可以和先生溝通和其他家長聊天的平常用語,然後愈來愈話家常例如一起研究法國家庭的食譜,回家還實地試著做做看,聊總統大選等。後來她還有興趣地問我一些中文,我便也入手下手準備一些中文教材給她,她也很當真地學,也會在課後做一些作業,就這樣一來一往,我們倒真地像是語言交流一樣,玩地不亦樂乎,也是以成為很要好的同夥,而友誼也不在僅止於天成翻譯公司跟他之間,而是家庭和家庭的情緒。

天成翻譯公司厚著臉皮跟她說我想學法文,不知道他有無時候和意願可以教我,那時天成翻譯公司連她叫做什麼名字都不知道,她竟絕不考慮地答允我,跟我說等今天下課接小孩時會給天成翻譯公司一封信函,告知天成翻譯公司她的聯絡德律風和上課時間,真地很激昂大方,也因此起頭我們的每週一次的午后的約會。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
每週一下戰書我會散步到Patricia家,我城市事先準備一點有特點的小禮物,或是煮些台灣食品帶去;第一天我跟他說我必需付費給他,他很對峙不收,所以我便決意以束脩取代,天成翻譯公司擔心她也不肯意收禮,於是我便會花點心思的準備一些不花大錢卻有意思和情意的東西,例如泡台灣茶的杯子上面還有齊白石的畫(事實上是我從台灣帶來的贈品)、親身煮炸醬麵醬加贈一包麵線和六雙漂亮的木筷子,就如許,她才會因喜歡而高興地收下,不會謝絕天成翻譯公司的心意,我也才好意思繼續上課下去。
固然是我本身說鬼話,在街上隨便找人措辭聊天,天成翻譯公司才沒那種勇氣,倒是在說話交換網站上登載但願有機會作中法語的說話交換,一來法國仿佛尚未遇上這波全球的中文熱,二者漢斯不是大城市,不比巴黎的生齒數要找到人練說話還真是不輕易。後來老爺的同窗熟悉一名大學部的一名小男生想學中文,大概是溝通有誤,他只跟我在MSN練中、法文,只是他學的是漢語拼音加上水平有限,說來說去不是語法有誤沒法瞭解,就是每次說來說去的內容都一樣,不能不認可年紀相差快要二十歲,確實有點小代溝。
天成翻譯公司也很捨不得交了一個好朋友後要脫離,但我非分特別愛護保重這段緣分;有人說年紀越大越不容易交到知心密友,我竟在他鄉找到了一家庭,想來總感應格外的幸福。
話說去年我還去說話學校上三個月的低級法文,但是其實是口頭操練不多,加上我因必須接送和共同兩個小孩的上學時間曠課了一半,上完一期後只覺得糊口上的聽說前進有限,便覺得把錢省了拿來喝咖啡在街上直接操練比力快翻譯

天天每天送孩子去上學,總會碰見孩子班上的同窗,LUCAS是霖霖班上一個可愛的男生,永久老是笑嘻嘻和有禮貌的招呼,他也很喜好霖霖,還曾邀請霖霖到他家加入生日會,因此我和他媽媽有了一些交集,最少見面會打號召說上幾句,有一天我心血來潮,竟問比力私人的問題;在法國,不大熟悉的景象下,天成翻譯公司猜這樣或許有一點沒禮貌:「您有在工作嗎?」她有點納悶的臉色卻還禮貌地答道:「有啊!」「請問您的工作是什麼?」「我是老師,在漢斯四周城鎮的中學教書」我心裡有點欣喜,怯怯地問:「您教什麼呢?」「法文」看來天成翻譯公司真地是挖到寶了翻譯



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/celinechen/post/1289004594有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    matthea5wvw1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()