泰雷諾文翻譯翻譯社

固然「字母會文學創作嘗試」並未申明選擇法文字母與台灣文學的關係,也未申明每集單字主題的挑撰來由,但純就提供小說競艷場地的角度來看,這場估計在一年內出完到z的文學實行,在小說能量逐漸下滑的台灣,仍有如一枚強心劑。且待下一批從g最先的小說集,將出現何種台灣當代面目翻譯

像首集a同以「avenir/將來」為主題,胡淑雯以她作品中常見的鮮豔小女孩為主人翁,用階層差別為事務焦點、性別關係為調味,書寫童年的破裂與是以而來的演變;馬華作家黃錦樹則以熟習的馬來半島為靠山,從書寫本地鬥魚的死活命運,反應人對滅亡的懼怕。

2012年,一群台灣當代小說家在台北藝術大學傳授楊凱麟召集下,默默開始一項文學計畫,從法文字母a起頭,每人遵照同個以該字母首先的當代文學論說詞彙為主題來寫作,顯現各安閑統一主題下的轉變。

2017年,這個小說實驗出版首批功效:從a排到f的《字母會》共六本(衛城),每本小說集都收有駱以軍、胡淑雯、陳雪、顏忠賢等人小說,還兼有黃錦樹、張亦絢、成英姝等人作品,顯現作家們在同一字母主題下的懸殊氣勢派頭與成長,每集都好像色采繽紛的調色盤翻譯

又如選中「difference/差別」一字的d集,駱以軍以魅惑熟女與其年少伴侶為主角,露出遲暮女神綺麗外表下的複雜紋理;陳雪書寫變性與跨性別者間的差異與溝通,和他們的戀愛;胡淑雯書寫台灣小說罕有的主題「性義工」,藉著主觀、客觀兩種敘事版本,呈現發話角度差別,更多條理出現性義工與被辦事者的差別,也是以更突顯被辦事者的社會位置。

字母會。 衛城出書/提供
字母會。 衛城出書/供應



以下文章來自: https://udn.com/news/plus/9395/2785072有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜